آغاز سری سوم «دو قدم مانده به صبح» از دی ماه

آغاز سری سوم «دو قدم مانده به صبح» از دی ماه

 
 

با یک ماه تأخیر سری دوم برنامه‌ی «دو قدم مانده به صبح» از اول دی‌ماه آغاز می‌شود.  

 
 

سعید بشیری ـ تهیه‌کننده و کارگردان «دو قدم مانده به صبح» ـ درباره‌ی بخش تاریخ «دو مقدم مانده به صبح» به خبرنگار ایسنا گفت: در این بخش که از هفته‌ی آینده دوشنبه‌ها به عنوان «قدم اول» روی آنتن می‌رود، تاریخ ایران تا پیش از ورود اسلام به کشورمان بررسی می‌شود. در ادامه تاریخ معاصر ایران مورد بحث قرار می‌گیرد، به اهمیت و چیستی تاریخ نیز پرداخته می‌شود.

این تهیه‌کننده ادامه داد: برای «قدم اول» دوشنبه‌ها بخش‌های تصویری نیز ساخته‌ایم که هم‌زمان با قسمت اول پرداخت به تاریخ روی آنتن می‌رود.

او از جلیل عرفان منش به عنوان کارشناس ـ مجری بخش تاریخ نام برد و اظهار کرد: او مدیر اسبق گروه تاریخ شبکه دو و از اعضای گروه نگارش کتاب‌های تاریخ راهنمایی و دبیرستان است و از مولفان کتاب‌های تاریخی دیگر به شمار می‌رود.

این تهیه‌کننده از گرافیک و عکاسی به عنوان مباحثی نام برد که به «به قدم مانده به صبح» اضافه می‌شوند.

بشیری در پایان درباره‌ی کارشناس ـ مجری بخش تئاتر گفت: کارشناس این بخش هنوز قطعی نشده است.

برای مقابله با SIMS بازی «زندگی به سبک ایرانی» ساخته می شود

برای مقابله با SIMS بازی «زندگی به سبک ایرانی»  

ساخته می‌شود

 
 

دبیر کل اتحادیه انجمن‌های اسلامی دانش‌آموزان گفت: در مقابل بازی خارجی سیمز، بازی رایانه‌‌ای «زندگی به سبک ایرانی» ساخته می‌شود

 
 

محمدتقی فخریان در گفت‌وگو با خبرنگار اجتماعی فارس افزود: آمریکایی‌ها بازی رایانه‌ای را بین نوجوانان ما در کشور رواج دادند که بازی «سیمز» نام دارد.

وی ادامه داد: در حال حاضر زمینه تحقیقات فراهم شده است و امیدواریم بازی جالبی برای نوجوانان ساخته شود.

دبیرکل اتحادیه انجمن‌های اسلامی دانش‌آموزان اظهار داشـت: ساخت این بازی، یک کار چند ساله است ولی اکنون مقدمات انجام کار فراهم شده است.

 

و اما عشق...

 و اما عشق...

 

گفته شده است که عکس این دو پرنده در کشور اکراین گرفته شده است. میلیون ها نفر در کشور آمریکا و اروپا با دیدن این عکس ها گریه کرده اند. عکاس این عکس ها آنها را به بالاترین قیمت به روزنامه های فرانسه فروخته است و تمام نسخه های روزنامه در روز انتشار این عکس بطور کامل فروخته شده است.    

در تصویر اول پرنده ماده زخمی روی زمین افتاده و  منتظر شوهرش می باشد. 

  

 

در تصویر دوم پرنده نر برای همسرش با عشق و دلسوزی غذا می آورد: 

  

 

در تصویر سوم پرنده نر مجددا برای همسرش غذا می آورد اما متوجه بی حرکت بودن وی می شود لذا  شوکه شده و سعی می کند او را حرکت دهد. 

   

 

لحظه ای که  متوجه مرگ عشق خود می شود و شروع به جیغ زدن و گریه می کند. 

      

 

در کنار جنازه همسرش می ایستد و همچنان به شیون می پردازد

 

 

در آخر مطمئن می شود که عشق به او باز نمی گردد لذا با غم و ناراحتی کنار جنازه وی آرام می ایستد  . 

ثبت‌نام دوازدهمین مراسم جشن ازدواج دانشجویی تا فردا تمدید شد

 ثبتنام دوازدهمین مراسم جشن ازدواج دانشجویی تا فردا تمدید شد

 

ثبت‌نام شرکت در دوازدهمین مراسم جشن ازدواج دانشجویی که از سوی نهاد نمایندگی مقام معظم رهبری در دانشگاه‌های کشور برگزار می شود، تا فردا تمدید شد.

به گزارش سرویس صنفی فرهنگی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، حسین جوادی رییس اداره ازدواج دانشجویی نهاد نمایندگی مقام معظم رهبری در دانشگاه‌ها با اعلام این خبر، گفت: این تمدید با توجه به استقبال زوج‌های دانشجو و درخواست دانشگاه‌های کشور برای تمدید زمان ثبت‌نام بوده است.

وی ادامه داد: زوج‌های دانشجو می‌توانند با مراجعه به سایت اینترنتی www.reg.ezdevaj.nahad.ir نسبت به ثبت‌نام اقدام کنند.

جوادی 5 آذر را آخرین فرصت اعلام کرد و افزود: با توجه به برنامه‌ریزی‌های صورت گرفته، امکان تمدید این زمان وجود نخواهد داشت.

رییس اداره ازدواج دانشجویی، گفت: تا کنون بیش از 40 هزار زوج دانشجو با مراجعه به سایت اینترنتی ازدواج دانشجویی نسبت به ثبت‌نام و شرکت در دوازدهمین جشن ازدواج دانشجویی اقدام کرده‌اند.

جوادی افزود: به ترتیب استان‌های تهران، خراسان رضوی و اصفهان بیشترین آمار شرکت کننده در جشن ازدواج دانشجویی را به خود اختصاص داده‌اند و استان کردستان نیز کمترین ثبت‌نام را داشته است.

رییس اداره ازدواج دانشجویی نهاد، شرایط ثبت‌نام از متقاضیان را ثبت عقد رسمی از 20 آذرماه 86 تا 31 شهریور ماه 87 و تحصیل یکی از زوجین در دانشگاه‌ها عنوان کرد و گفت: زوجین دانشجو باید پس از ثبت‌نام اینترنتی و دریافت کد رهگیری، به همراه اصل عقدنامه، کارت ملی، ‌کارت دانشجویی و شناسنامه با مراجعه به ستادهای ازدواج دانشجویی در دانشگاه‌ها برای تشکیل پرونده و تایید کد رهگیری اقدام کنند.

به گزارش مرکز ارتباطات و اطلاع رسانی نهاد نمایندگی مقام معظم رهبری در دانشگاه‌ها (ماوا)، دوازدهمین مراسم جشن ازدواج دانشجویی همزمان با سالروز پیوند مبارک حضرت علی (ع) و فاطمه زهرا (س) با حضور 360 زوج فرهیخته در حرم مطهر رضوی، به همت نهاد نمایندگی مقام معظم رهبری در دانشگاه‌ها برپا می‌شود.

«میکل آنژ»

 

عصر سختی است، عصر تاریکی است،  

خوابیدن خوبست، سنگ بودن خوب‌تر،  

در این قرن جنایت و رسوایی 

نیستی، فقدان احساس، سرنوشتی غبطه‌انگیزاست.

                                                                      «میکل آنژ»

تمام جایزه های بخش خبر به گروه سیاسی خبرگزاری فارس رسید

   

گروه سیاسی "خبرگزاری فارس" تمام جایزه‌های بخش خبر را از آن خود کرد  

 

خبرگزاری فارس:  

خبرنگاران گروه سیاسی خبرگزاری فارس، رتبه‌های اول تا سوم بخش خبر خبرگزاری‌ها  را در جشنواره مطبوعات از آن خود کردند.   

به گزارش خبرنگار سیاسی خبرگزاری فارس، حمزه پاریاب، سید مجتبی صادقی و حامد طالبی، خبرنگاران حوزه سیاسی خبرگزاری فارس، رتبه‌های اول تا سوم بخش خبر خبرگزاری‌ها را در جشنواره مطبوعات به خود اختصاص دادند.

نقشه بلوتوثی مدینه در اختیار زایران قرار می‌گیرد

نقشه بلوتوثی مدینه در اختیار زایران قرار می‌گیرد

 

 

سازمان حج و زیارت با همکاری گروه فرهنگی ـ هنری میثاق برای نخستین‌بار نقشه کامل مدینه منوره همراه با نشانی و شماره‌های تماس هتل‌ها، مراکز خدماتی، بازارها و غیره را به صورت بلوتوث در اختیار زایران تمتع 87 قرار می‌دهد.  

 

 


به گزارش خبرگزاری فارس، "قاسمی"، مدیر طرح «مدینه همراه»، با بیان این مطلب افزود: تأکید سازمان حج و زیارت بر استفاده از فن‌آوری‌های روز و همچنین نوآوری و شکوفایی در عملیات حج علت اصلی تهیه چنین نرم‌افزاری بود.

وی ادامه داد: هدف ما از طراحی و در اختیار قرار دادن این نرم‌افزار به زایران امسال، تسهیل در رفت و آمدها و همچنین بهره‌گیری از تجربیات گذشته بود، زیرا این نرم‌افزار به صورت آزمایشی در عمره 87 در اختیار زایران قرار گرفت و بسیار مورد استقبال واقع شد.
مدیر طرح «مدینه همراه» درباره قابلیت‌های این نرم‌افزار گفت: وضوح نقشه‌ها، امکان بزرگ‌نمایی تا 4 مرحله، شفافیت فونت‌های نرم‌افزار، امکان جستجو و دارا بودن فهرست از جمله ویژگی‌های نرم‌افزار مدینه همراه است.

قاسمی از دیگر ویژگی‌های این نرم‌افزار را وجود قبله‌نما در همه نقشه‌های اماکن زیارتی و سیاحتی، هتل‌ها، بازار و غیره دانست و گفت: فهرست بسیار خوبی از مساجد نیز در این نرم‌افزار قرار دارد.

مدیر گروه فرهنگی ـ هنری میثاق با اشاره به وجود نقشه‌های خانه‌های استیجاری زایران تمتع در این نرم‌افزار از ترسیم بیمارستان‌ها، ستادها و حتی ایستگاه‌های اتوبوس در مدینه همراه خبر داد و گفت: یک گروه شش نفره حدود شش ماه روی این طرح جغرافیایی کار کرده، که حاصل آن برای نخستین‌بار در تمتع 87 در اختیار زایران قرار گرفته‌است

می‌دانستید برخی‌ها واژه‌های ...

 

آیا می‌دانستید که بسیاری از واژه‌های عربی در زبان فارسی در واقع عربی نیستند و اعراب آن‌ها را به معنایی که خود می‌دانند در نمی‌یابند؟ این واژه‌ها را ساختگی (جعلی) می‌نامند و بیشترشان ساختة ترکان عثمانی است. از آن زمره‌اند:

ابتدایی (عرب می‌گوید: بدائی)، انقلاب (عرب می‌گوید: ثوره)، تجاوز (اعتداء)، تولید (انتاج)، تمدن (مدنیه)، جامعه (مجتمع)، جمعیت (سکان)، خجالت (حیا)، دخالت (مداخله)، مثبت (وضعی)، مسری (ساری)، مصرف (استهلاک)، مذاکره (مفاوضه)، ملت (شَعَب)، ملی (قومی)، ملیت (الجنسیه) و بسیاری از واژه‌های دیگر.

ü بسیاری از واژه‌های عربی در زبان فارسی را نیز اعراب در زبان خود به معنی دیگری می‌فهمند، از آن زمره‌اند:

رقیب (عرب می‌فهمد: نگهبان)، شمایل (عرب می‌فهمد: طبع‌ها)، غرور (فریفتن)، لحیم (پرگوشت)، نفر (مردم)، وجه (چهره) و بسیاری از واژه‌های دیگر.

ü آیا می‌دانستید که ما بسیاری از واژه‌های فارسی‌مان را به عربی و یا به فرنگی واگویی (تلفظ) می‌کنیم؟ این واژه‌های فارسی را یا اعراب از ما گرفته و عربی (معرب) کرده‌اند و دوباره به ما پس داده‌اند و یا از زبان‌های فرنگی، که این واژها را به طریقی از خود ما گرفته‌اند، دوباره به ما داده‌اند و از آن زمره‌اند:

از عربی:

فارسی (که پارسی بوده است)، خندق (که کندک بوده است)، دهقان (دهگان)، سُماق (سماک)، صندل (چندل)، فیل (پیل)، شطرنج (شتررنگ)، غربال (گربال)، یاقوت (یاکند)، طاس (تاس)، طراز (تراز)، نارنجی (نارنگی)، سفید (سپید)، قلعه (کلات)، خنجر (خون گر)، صلیب (چلیپا) و بسیاری از واژه‌های دیگر.

از روسی:

استکان: این واژه در اصل همان «دوستگانی» فارسی است که در فارسی قدیم به معنای جام شراب بزرگ و یا نوشیدن شراب از یک جام به افتخار دوست بوده است که از سدة ١۶ میلادی از راه زبان‌ ترکی وارد زبان روسی شده و به شکل استکان درآمده است و اکنون در واژه‌نامه‌های فارسی آن را وام‌واژه‌ای روسی می‌دانند.

سارافون: این واژه در اصل «سراپا» ی فارسی بوده است که از راه زبان ترکی وارد زبان روسی شده و واگویی آن عوض شده است. اکنون سارافون به نوعی جامة ملی زنانة روسی گفته می‌شود که بلند و بدون آستین است.

پیژامه: همان « پای‌جامه» فارسی است که اکنون در زبان‌های انگلیسی، آلمانی، فرانسوی و روسی pyjama نوشته شده و به کار می‌رود و آن‌ها مدعی وام دادن آن به ما هستند.

واژه‌های فراوانی در زبان‌های عربی، ترکی، روسی، انگلیسی، فرانسوی و آلمانی نیز فارسی است و بسیاری از فارسی زبانان آن را نمی‌دانند. از آن جمله‌اند:

کیوسک که از کوشک فارسی به معنی ساختمان بلند گرفته شده است و در تقریباً همة زبان‌های اروپایی هست.

شغال که در روسی shakal، در فرانسوی chakal، در انگلیسی jackal و در آلمانیSchakal نوشته می‌شود.

کاروان که در روسی karavan، در فرانسوی caravane، در انگلیسی caravan و در آلمانی Karawane نوشته می‌شود.

کاروانسرا که در روسی karvansarai، در فرانسوی caravanserail، در انگلیسی caravanserai و در آلمانیkarawanserei نوشته می‌شود.

پردیس به معنی بهشت که در فرانسوی paradis، در انگلیسی paradise و در آلمانی Paradies نوشته می‌شود.

مشک که در فرانسوی musc، در انگلیسی musk و در آلمانی Moschus نوشته می‌شود.

شربت که در فرانسوی sorbet، در انگلیسی sherbet و در آلمانی Sorbet نوشته می‌شود.

بخشش که در انگلیسی baksheesh و در آلمانی Bakschisch نوشته می‌شود و در این زبان‌ها معنی رشوه هم می‌دهد.

لشکر که در فرانسوی و انگلیسی lascar نوشته می‌شود و در این زبان‌ها به معنی ملوان هندی نیز هست.

خاکی به معنی رنگ خاکی که در زبان‌های انگلیسی و آلمانی khaki نوشته می‌شود.

کیمیا به معنی علم شیمی که در فرانسوی، در انگلیسی و در آلمانی نوشته می‌شود.

ستاره که در فرانسوی astre در انگلیسی star و در آلمانی Stern نوشته می‌شود. Esther نیز که نام زن در این کشورهاست به همان معنی ستاره است.

برخی دیگر از نام‌های زنان در این کشور‌ها نیز فارسی است، مانند:

Roxane که از واژة فارسی رخشان به معنی درخشنده است و در فارسی نیز به همین معنی برای نام زنان روشنک وجود دارد.

Jasmine که از واژة فارسی یاسمن و نام گلی است.

Lila که از واژة فارسی لِیلاک به معنی یاس بنفش رنگ است.

Ava که از واژة فارسی آوا به معنی صدا یا آب است. مانند آوا گاردنر.

واژه‌های فارسی موجود در زبان‌های عربی، ترکی و روسی را به دلیل فراوانی جداگانه خواهیم آورد.

ü    آیا می‌دانستید که این عادت امروز ایرانیان که در جملات نهی‌کنندة خود «ن» نفی را به جای «م» نهی به کار می‌برند از دیدگاه دستور زبان فارسی نادرست است؟

امروز ایرانیان هنگامی که می‌خواهند کسی را از کاری نهی کنند، به جای آن که مثلا بگویند: مکن! یا مگو! (یعنی به جای کاربرد م نهی) به نادرستی می‌گویند: نکن! یا نگو! (یعنی ن نفی را به جای م نهی به کار می‌برند).

در فارسی، درست آن است که برای نهی کردن از چیزی، از م نهی استفاده شود، یعنی مثلاً باید گفت: مترس!، میازار!، مده!، مبادا! (نه نترس!، نیازار!، نده!، نبادا!) و تنها برای نفی کردن (یعنی منفی کردن فعلی) ن نفی به کار رود، مانند: من گفتة او را باور نمی‌کنم، چند روزی است که رامین را ندیده‌ام. او در این باره چیزی نگفت.

ü آیا می‌دانستید که اصل و نسب برخی از واژه‌ها و عبارات مصطلح در زبان فارسی در واژ‌ه‌ها عبارتی از یک زبان بیگانه قرار دارد و شکل دگرگون شدة آن وارد زبان عامة ما شده است؟ به نمونه‌های زیر توجه کنید:

هشلهف: مردم برای بیان این نظر که واگفت (تلفظ) برخی از واژه‌ها یا عبارات از یک زبان بیگانه تا چه اندازه می‌تواند نازیبا و نچسب باشد، جملة انگلیسی I shall have (به معنی من خواهم داشت) را به مسخره هشلهف خوانده‌اند تا بگویند ببینید واگویی این عبارت چقدر نامطبوع است! و اکنون دیگر این واژة مسخره آمیز را برای هر واژة عبارت نچسب و نامفهوم دیگر نیز (چه فارسی و چه بیگانه) به کار می‌برند.

چُسان فُسان: از واژة روسی Cossani Fossani به معنی آرایش شده و شیک پوشیده گرفته شده است.

زِ پرتی: واژة روسی Zeperti به معنی زتدانی است و استفاده از آن یادگار زمان قزاق‌های روسی در ایران است در آن دوران هرگاه سربازی به زندان می‌افتاد دیگران می‌گفتند یارو زپرتی شد و این واژه کم کم این معنی را به خود گرفت که کار و بار کسی خراب شده و اوضاعش دیگر به هم ریخته است.

شِر و وِر: از واژة فرانسوی Charivari به معنی همهمه، هیاهو و سرو صدا گرفته شده است.

فاستونی: پارچه ای است که نخستین بار در شهر باستون Boston در امریکا بافته شده است و بوستونی می‌گفته‌اند.

اسکناس: از واژة روسی Assignatsia که خود از واژة فرانسوی Assignat به معنی برگة دارای ضمانت گرفته شده است.

فکسنی: از واژة روسی Fkussni به معنی بامزه گرفته شده است و به کنایه و واژگونه به معنی بیخود و مزخرف به کار برده شده است.

لگوری (دگوری هم می‌گویند): یادگار سربازخانه‌های ایران در دوران تصدی سوئدی‌ها است که به زبان آلمانی به فاحشة کم‌بها یا فاحشة نظامی می‌گفتند: Lagerhure.

نخاله: یادگار سربازخانه‌های قزاق‌های روسی در ایران است که به زبان روسی به آدم بی ادب و گستاخ می‌گفتند Nakhal و مردم از آن برای اشاره به چیز اسقاط و به درد نخور هم استفاده کرده‌اند .  

به کپی ( جایگزین واژه نقل ) از وبلاگ «مجله الترونیکی غیرمرتبط ها»