دادویی داستان‌های مارکز، کارور و سلینجر را ترجمه می‌کند

  دادویی داستان‌های مارکز، کارور و سلینجر را ترجمه می‌کند 

پس از انتشار نمایش‌نامه‌های «تماس» ویلیام اینگ و «استاد تاران» آرتور آداموف، رضا دادویی گزیده‌ای را از داستان‌های مارکز، سلینجر، کارور و سارویان به فارسی ترجمه‌ می‌کند.

به گزارش خبرنگار بخش کتاب خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، نمایش‌نامه‌ی «تماس» یکی از نمایش‌نامه‌های اینگ - نمایش‌نامه‌نویس آمریکایی - است که در ابتدا به نوشتن نقد تئاتر و فیلم روی آورد و جوایزی چون جایزه‌ی مجمع منتقدان نیویورک، تایم و پولیتزر و همچنین جایزه‌ی اسکار برای فیلم‌نامه‌ی «شکوه علفزار» را دریافت کرد.

این اثر اخیرا از سوی نشر سبزان منتشر شده است.

همچنین نمایش‌نامه‌ی «استاد تاران» آرتور آداموف - نمایش‌نامه نویس روسی‌الاصل فرانسوی - با ترجمه‌ی دادویی، به تازگی از سوی نشر یادشده به چاپ رسیده است.

درام‌های آداموف جهانی بی‌رحم و پر از فسادهای اخلاقی را همراه با اضطراب‌های فردی نشان می‌دهند؛ جهانی که در آن انسان‌ها محکوم به شکست ابدی هستند؛ زیرا قادر نیستند با یکدیگر ارتباط برقرار کنند.

از سوی دیگر، دادویی از سری بهترین داستان‌های کوتاه جهان، داستان‌های گابریل گارسیا مارکز را به فارسی برگردانده، که آن را به نشر یادشده سپرده است.

این مجموعه شامل 13 داستان کوتاه این نویسنده است.

بعد از انتشار داستان‌های مارکز، سه مجموعه از داستان‌های کوتاه ریموند کارور، ویلیام سارویان و جی. دی. سلینجر نیز با ترجمه‌ی این مترجم منتشر خواهد شد.

او همچنین ترجمه‌ی مجموعه‌ی داستانی از هاروکی موراکامی - نویسنده‌ی ژاپنی - را با نام «بعد از زلزله» به پایان رسانده، که این مجموعه شامل هفت داستان به‌هم‌پیوسته از این نویسنده است.

رضا دادویی متولد سال 1356 در تهران و فارغ‌التحصیل رشته‌ی نمایش است

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد